top of page
SHOPサイトでは全ての製品をご覧いただけます。
ADVERTISEMENT
オンラインでお客さまに商品を伝えるためのクリエイティブは、商品の開発と並行し対としてつくり出されます。製品を企画することも、製作することも、それを広告によって伝えていくことも私たちの仕事です。
Product planning and advertising production are a pair. Video production and advertising operations are also our design areas.
TAKEOUT ART
プロダクトは繰り返し同じものを製作することや、遠方まで配送できる事を前提としていますが、逸脱することで表現できることも見逃せません。店舗のご用意はないのですが、一部の作品はスタジオからテイクアウトできるようご用意しています。アートのテイクアウト、中山間地で行っています。
Some artworks can be taken home. It's the same as taking home a pre-ordered pizza.
地域の枝と葉っぱ。風にそよぐ縮景としてのモビール。
欠けていた枝を真鍮の枝で繕い、佇まいと重心を整えたモビール。
空を探して動く枝のタイムラプスのような縮景。
地域の枝と葉っぱ。風にそよぐ縮景としてのモビール。
1/3
都市近郊の中山間地では、林業や町工場、木々や草花の営みがあります。異なる風景を横断しながら製作する日々、そこに咲いているものや、現状では活用する手立てのないものも素材として見立てています。熟慮されたより少ない操作によって新たなバランスを取る事で価値の変換を試みています。
Everything around the studio is the material of the artwork. Materials from forestry and town factories. I also use leaves, twigs and flowers that grow on the foot of the mountain. They also include things like worthless. It is an attempt to transform value by rebalancing.
REQUEST
誰でも人にお願いされたり、お願いしたりするものです。私たちに出来ることがあればお気軽にお声かけください。私たちもお願いしたら助かる事があるかもしれません。以下は過去の事例です。
MEDIA
目を向けていただいているのは製品であったり、私たち自体であったり、それぞれの観点で取り上げていただいています。嬉しいので時々取り上げていただけますと元気が出ます。お気軽にご連絡ください。
日経MJデザイン欄に代表の小田切をご紹介いただきました。町工場をはじめ、製材や林業などを横断しながら異素材を用いて製品を開発する話題をまとめていただいています。
カルチャーからビジネスを紐解く雑誌『IT’S OUR BUSINESS』に取り上げて頂きました。発行:東京都戦略政策情報推進本部
https://itsourbusiness.stores.jp/items/60a530db9a5b757c0123f911
モノ・マガジンさんに製作を行う人としての視点からサタデーファクトリーをご紹介いただきました。イラストが嬉しいです。発行:ワールドフォトプレス 絵と文:ふかさわ人
日経MJさんに「注目の一品」として掲載して頂きました。
Contact
問い合わせ
お問い合わせはこちらからお願いいたします。
お気軽にお声掛けください。
bottom of page